|
Original Poem by Toure Ibrahim, 9 years old
L´amour de la Côte d´Ivoire
Quel est ce sentiment que l´on dit
parfois plus fort que l´amour et
qui peut vivre en chacun de nous
jusqu´à la fin des jours;
Quelle est cette main qui se tend vers toi et qui est encore là quand tout va mal?
C´est l´amour de la Côte d´Ivoire.
Top of page
-----------------------------------------------------------------------------
English Translation by Paulina
Love for Ivory Coast
What is this feeling that is said to be
Sometimes stronger than love,
And that can live in each of us
Until the end of times.
What is this hand that leans towards you and that is still here when everything goes wrong?
This is love from Ivory Coast.
Translated by Paulina
Top of page
-----------------------------------------------------------------------------
Spanish Translation by Lucia Manucci
Amor para Costa de Marfil
¿Qué es este sentimiento que a veces, se dice,
Puede ser más fuerte que el amor,
Y que puede vivir en cada uno de nosotros
Hasta el fin de los tiempos?
¿Qué es esta mano que se inclina hacia ti y que todavía esta aquí, aún cuando todo sale mal?
Esto es amor desde Costa de Marfil.
Traducido por Lucia Manucci
Top of page
|